Das polnische Alphabet verwendet einige Sonderzeichen und bestimmte Buchstabenkombinationen, die im deutschen Alphabet nicht vorkommen. Auch werden einige Buchstaben anders ausgesprochen. Hierzu finden Sie die folgenden Tabellen:
Ą, ą | Nasallaut; wie in in Champigon |
C, c | z; wie in Zahn |
Ć, ć | tsch |
Ę, ę | Nasallaut; wie on in Cousin |
H,h | ch; wie in Buch |
Ł, ł | wie englisches w in win |
Ń, ń | nj; wie in Kognac |
Ó, ó | u; wie in rund |
Ś, ś | sch |
Y, y | i; wie in ich |
Ż, ż | j; wie in Journalist |
Ź, ź | stimmhaftes ś |
Z, z | stimmhaftes s; wie in Sahne |
ch | wie ch in Buch |
cz | wie tsch in Rutsch |
sz | wie sch in Schule |
rz |
wie j in Journalist;
nach p/t/k: sch; wie in Schule |
dż | wie dsch in Gin |
dź | wie dsch in Gin |
dz | ds bzw. im Auslaut tz |
a praca (Arbeit) ą mąż (Ehemann) b niebo (Himmel) c co (was) ć być (sein) d daleko (weit) e też (auch) ę imię (Vorname) f film (Film) g gość (Gast) h herbata (Tee) i iść (gehen) j jechać (fahren) k kawa (Kaffee) l lubić (mögen) ł miły (nett) m most (Brücke) n rano (Morgen) ń tańczyć (tanzen) o okno (Fenster) ó móc (können) p przerwa (Pause) r robić (tun) s syn (Sohn) ś środa (Mittwoch) t teraz (jetzt) u szukać (suchen) w wolny (frei) y czy (ob) z zamek (Schloss) ź jeździć (fahren) ż żona (Ehefrau)