Menu

Tschechisch lernen mit Musik

Michal David: Pijeme colu

Colu, pijeme Colu,
není to náhoda, že u jednoho stolu.
Diví, asi se diví,
co je to za kluka že mlčí a jen civí.
Jsem tý holce nejspíš k smíchu,
v tomhletom tichu, úplným tichu!

Colu, kdo pije colu
zaplatí, zvedne se a neodejdem spolu.
Nejde, dnes mi to nejde,
jsem trochu nesmělý a čekám kdy to přejde.
Jsem tý holce nejspíš k smíchu
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
vidím se vedle ní politej červení.
Kouknu jí do očí, v krku mi zaskočí,
zkouším se nadechnout,
hlas nechce poslechnout.
Jsem tý holce k smíchu
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Colu, pijeme Colu
není to náhoda, že u jednoho stolu!
Hlavu, ztratil jsem hlavu,
jestli nic neřeknu tak rozplyne se v davu.
Jsem tý holce nejspíš k smíchu
v tomhletom tichu, úplným tichu!

Jsem tý holce nejspíš k smíchu,
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
vidím se vedle ní politej červení.
Kouknu jí do očí, v krku mi zaskočí,
zkouším se nadechnout,
hlas nechce poslechnout.
Jsem tý holce k smíchu,
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
vidím se vedle ní politej červení.
Kouknu jí do očí, v krku mi zaskočí,
zkouším se nadechnout,
hlas nechce poslechnout.

Michal David: Pijeme colu Übersetzung ins Englische

Coke, We're Drinking Coke
                
Coke, we're drinking coke 
it's not a coincidence that we're sitting at the table together
Wondering, she must be wondering who this guy is; 
just sitting here silently and staring
I must look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Coke, whoever's drinking coke will pay, 
then get up, and we won't leave together
I'm no good, I'm no good today, 
I'm feeling a bit sheepish and waiting for it to pass
I must look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Whose idea was it to put a mirror on the wall?
I see myself next to her, splotched with red
I look her into the eyes, my breath gets caught in my throat
I try to breathe, can't control my voice
I look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Coke, we're drinking coke
it's not a coincidence that we're sitting at the table together
My mind, I lost my mind
If I don't say anything, she'll dissipate into the crowd
I must look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Whose idea was it to put a mirror on the wall?
I see myself next to her, splotched with red
I look her into the eyes, my breath gets caught in my throat
I try to breathe, can't control my voice
I look like a fool to the girl 
in this silence, total silence

Übersetzung ins Englische von Imvisible - Lyricstranslate.com.


Syntax feat. Mooza: Povstání

[Mooza]

Chtěl bych vidět, jestli je to jenom sranda,
že nás tu ovládá taková velká tupá banda.
Je mi 13 let, ale cítím, že něco neklape,
"Mami, napíšeš mi text?", to vážně ne, chlape.
Utlačování svobody, to je priorita číslo jedna,
že to jde do prdele neřekne jen jedna vědma.
Ovládání lidí, aby dělali to, co maj dělat,
jediný, co na to můžu říct, je jebat.
Lež nebo pravda, pravda nebo lež,
mám mysl jakou mám, věř si, čemu chceš.
Určitě všemu, co říkaj můžeš věřit,
pyramida, oko, tě do smrti budou střežit.
11. září - to byla velká katastrofa,
mistr pan Bush to zapek pěkně dozlatova.
Mám svůj názor, a budu za ním pevně stát,
žij a umři za náš milovaný, český stát.

[Syntax]

Úsilí nadarmo v tomto státě známe všichni,
elita nahoře, my dole a basta fidli.
Tohle nehodláme snášet, stát je na dně, vy jste v klidu,
že se nestydíte brát od huby svýmu lidu.
Brzo přijde revoluce, tím jsem si víc než jen jistej,
nechcem prohnilej systém, chceme mít svět čistej.
Nejsem loutka na provazech, nenechám se ovládat,
nechci bejt oběť systému, pěst nad hlavu, nasrat!
Pojíme se v jedno, společně upneme teror,
začneme od znova, už nebudem žít horor.
Zadlužený stát, protesty a síla lidu, už
nechci noční můru, chci změnu a žít v klidu.
Nebudu platit dluh, kterej vy jste nadělali,
nechám se klidně zabít, to byste to dojebali.
Vláda má pracovat pro svůj lid, a ne lid pro svou vládu.
Jsem rebel, nejsem otrok, nechci žít podle řádu! Yeah!

[Mooza] 

Aplikace, cenzury podpoří pár maníků,
kdy už přijedou Ti naši rytíři z Blaníku.
Svoboda, láska, čest my sve vlajky a na nich pevně zatlou pěst.
Když nekradeš, tak si nevyděláš nic,
podívej se na Kalouska v tom saku je mu hic.
Vláda, špína, lež a krádež, jo, máš pravdu, taková jsme mládež.
Kdo byl Usama bin Ladin, pokud teda byl,
a co když je to Obama, fejk, nebo real,
Nikomu nevěř, a vůbec ne televizi, povstaň se mnou a rozpoutáme petelici.
Dokážu věci chápat, tak jak jsou, hoši jako já, novou zemi budujou.

[Syntax]

V celém světě na zem padají krvavé slzy,
budoucnost je naše, čekejte obrat už brzy.
Největší nepřítel systému je rebel, co má pravdu,
je nás víc a víc, společně tvoříme armádu.
Armáda přesvědčených, co mají jeden cíl,
jdem si za ním trvrdě, vlajku pravdy nesu hrdě.
Klapka, střih je na čase s tím něco dělat,
nemůžeme pořád sedět, koukat, jak nás chtějí zdolat.
Ve sněmovně dech se tají, všichni víme, jak se mají,
všichni jenom sedíme, čekáme, až nám něco dají.
Čekáme na výplaty, i když budou zase nulový,
myslíš, že se slitujou, kámo, ani kulový...

[Mooza a Syntax]

Nejde o to, kdo jsi ani kolik ti je let,
je na čase se spojit a to tak, že hned.
                
                

Living Next Door to Alice auf Tschechisch

Karel Zich - Alenka v říši divů
(Living Next Door to Alice auf Tschechisch) 
                
Telegram s adresou svět,
píšu v něm pět vlídných vět - jedné dívce.
Kdopak ví, kam jej zítra pošta doručí
a kolik náhod mu poručí.
Chtěl bych jen vidět zář očí, které budou jej číst.

Ref.: 
A šel bych cestou prašnou, co nikdo nezměří,
sám jedenkrát bych s plnou brašnou cinknul u dveří, 
bude v očích mít úžas jak Alenka v říši divů.
I když dá mi košem, až řádky bude číst,
já chtěl bych být tím listonošem, neboť jsem si jist:
bude v očích mít úžas jak Alenka v říši divů.

Já nechal všechna okna dokořán
a díval se na svět ze všech stran, jak se koulí.
A celý den přemítám o dívce neznámé,
proč už se dávno neznáme.
Snad adresu najde toto poselství mé.

Odmítli můj telegram
a řekli, poslat jej není kam - adresa schází.
A celý den přemítám o dívce neznámé,
proč už se dávno neznáme.
Snad adresu najde poselství.               
                

Neuinszenierung von Vltava / Die Moldau von Bedřich Smetana


Downtown auf Tschechisch

Naty Hrychová - Pátá
(Downtown auf Tschechisch)

Hodina bývá dlouho trpělivá
a potom odbíjí
pátá
a tak tu zpívám slova mlčenlivá
o tom že pomíjí
pátá
Ref.: Zvonek zvoní
škola končí
po schodech se běží
Novák leze po jabloni
a je náhle svěží
Bláznivej den
a já smíchem umírám
kdosi mě kárá a páni
já nenabírám
neboť
pátá právě teď odbila
pátá právě teď odbila
pátá právě teď odbila nám
Hodina bývá někdy nekonečnou
a pak už odbíjí
pátá
a proto zpívám píseň jedinečnou
právě že pomíjí pátá

The winner takes it all auf Tschechisch

Helena Vondráčková - A ty se ptáš co já
(The Winner Takes It All auf Tschechisch)

1. To už bude rok, cos mi z vlaku mával
A teď najednou, krůček přede mnou,
Trochu vázne hlas, to se někdy stává,
Taky hned co říct, slova, jen nic víc.

A ty se ptáš co já, jsem zdráva, jak se mám,
No žijem jak se dá, znáš to přece sám.

2. Táhlo tě to sem, další z řádky frází,
Ač vzdálen na sta mil, vlastně jsi tu byl,
Párkrát také psals, jak ti hrozně scházím,
Brzy však jak vím, smířil ses i s tím.

A ty se ptáš co já, a jak mi mělo být,
Když ten kdo zůstat má, ráčil odejít.
To člověk nechce spát a jíst mu nechutná,
Den po dni tisíckrát, ptá se a co já.

3. Co o tom co ty víš, jak rok zvolna míjí,
Jak se dlouží stín, svátky bez hostin,
Co ty víš a znáš, jak se hořkost vpíjí,
Do čtyř holých zdí, když se připozdí.

A ty se ptáš co já, jak jen se neusmát,
Je pozdě jak se zdá, tenkrát ses měl ptát.
Jak rozumět ti mám, jak chápat slova tvá? 
Snad taky byl jsi sám a ty se ptáš, co já. 

4. Už to bude rok, tak tě tedy vítám, 
vidět jsi mě chtěl a teď zas, abys jel. 
Já tě nezvu dál, co když někdo spí tam, 
někdo, co já vím, možná i tvůj syn.
Tak se měj.
A ty se ptáš co já. 2x

Škoda lásky (Rosamunde auf Tschechisch): Text und Musikvideo

Rosamunde ist der deutschsprachige Titel des tschechischen Liedes Škoda lásky (Schade um die Liebe), das 1927 von Jaromír Vejvoda komponiert wurde. Im englischsprachigen Raum ist das Lied als Beer Barrel Polka bekannt. Rosamunde wurde im Zweiten Weltkrieg ein Soldatenlied, welches in Deutschland, den USA aber auch Japan sehr populär war.

Kvetou růže, kdo ti za to může,
žádný ti už dneska nepomůže.
Kvetou, zvadnou,
lístečky z nich spadnou,
jako slzy moje na tu trávu chladnou.

Teče voda, dokola se točí,
ty jsi nelitoval modré oči.
Já bych byla
pro tebe jen žila
že mou lásku zklameš, to jsem nemyslela.

Ref.:
Škoda lásky, kterou jsem tobě dala,
škoda slzí, které jsem vyplakala.
Moje mládí uprchlo tak jako sen,
ze všeho mi zbyla jenom
v srdci mém vzpomínka jen.

Tschechische Nationalhymne mit Text und Übersetzung ins Deutsche

Kde domov můj,
kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled.
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj.
 
Wo ist meine Heimat?
Wo ist meine Heimat?
Das Wasser braust auf den Wiesen,
Wälder rauschen auf den Felsen,
im Garten strahlt des Frühlings Blüte,
es ist das irdische Paradies für’s Auge!
Und das ist das schöne Land,
Das tschechische Land, meine Heimat!
Das tschechische Land, meine Heimat!
 

Český slavík - Die tschechische Nachtigall

Jedes Jahr werden in Tschechien die Preise „Tschechische Nachtigall“ (Český slavík) verliehen. 2017 haben folgende Künstler den Publikumspreis gewonnen:

Bester Sänger: Karel Gott
Beste Sängerin: Lucie Bílá
Beste Band: Kabát




Tschechisch-Bestseller bei Amazon





Na shledanouAuf Wiedersehen