Menu

Tschechisch lernen mit Musik

Tschechisch-Lerntipp

Hören Sie sich tschechische Lieder an und lesen Sie im Geiste den Text mit. Wenn Sie schon problemlos mitlesen können, versuchen Sie laut mitzulesen / mitzusingen. Übersetzen Sie den Liedtext. Wenn Ihnen ein Lied sehr gut gefällt, lernen Sie den Text auswendig und singen Sie es mit oder ohne Musikbegleitung so oft wie möglich.

Durch das Singen von tschechischen Liedern verbessern Sie Ihre Aussprache. Durch das Übersetzen und Auswendiglernen des Liedtextes bauen Sie Ihren Wortschatz aus.

Einige Lieder stehen online als Hörverständnis-Übung zur Verfügung. Durch das Anhören eines Liedes und das Ausfüllen eines Lückentextes wird Ihr Hörverständnis trainiert. Sie werden dadurch besser gesprochenes Tschechisch verstehen. Zu einem späteren Zeitpunkt können Sie beginnen, tschechische Filme anzusehen.

» Hörverständnis-Übung für AnfängerInnen

» Hörverständnis-Übung für leicht Fortgeschrittene

» Hörverständnis-Übung für sehr Fortgeschrittene




Jarek Nohavica: Metro pro krtky mit Übersetzung ins Englische

Jarek Nohavica komponierte dieses Lied für seinen Sohn, der Schwierigkeiten hatte, das R bzw. das Ř auszusprechen. Die Übersetzung ist im Video.

Jarek Nohavica: Metro pro krtky

Prvá druhá třetí čtvrtá
na zahradě krtek vrtá
drápy má jak vývrtky
vrtá metro pro krtky

Rrrrrrrrrr ...

Každý kdo si zaplatí
smí se projet po trati
od okurek po macešky
dál už musí každý pěšky

Rrrrrrrrrr ...

Weitere Lieder von Jarek Nohavica:

» Košilka mit Übersetzung ins Deutsche

» Když mě brali za vojáka mit Übersetzung ins Deutsche

» Pijte vodu mit Übersetzung ins Deutsche


Michal David: Pijeme colu

Colu, pijeme Colu,
není to náhoda, že u jednoho stolu.
Diví, asi se diví,
co je to za kluka že mlčí a jen civí.
Jsem tý holce nejspíš k smíchu,
v tomhletom tichu, úplným tichu!

Colu, kdo pije colu
zaplatí, zvedne se a neodejdem spolu.
Nejde, dnes mi to nejde,
jsem trochu nesmělý a čekám kdy to přejde.
Jsem tý holce nejspíš k smíchu
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
vidím se vedle ní politej červení.
Kouknu jí do očí, v krku mi zaskočí,
zkouším se nadechnout,
hlas nechce poslechnout.
Jsem tý holce k smíchu
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Colu, pijeme Colu
není to náhoda, že u jednoho stolu!
Hlavu, ztratil jsem hlavu,
jestli nic neřeknu tak rozplyne se v davu.
Jsem tý holce nejspíš k smíchu
v tomhletom tichu, úplným tichu!

Jsem tý holce nejspíš k smíchu,
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
vidím se vedle ní politej červení.
Kouknu jí do očí, v krku mi zaskočí,
zkouším se nadechnout,
hlas nechce poslechnout.
Jsem tý holce k smíchu,
v tomhletom tichu, úplným tichu.

Koho to napadlo dát na zeď zrcadlo,
vidím se vedle ní politej červení.
Kouknu jí do očí, v krku mi zaskočí,
zkouším se nadechnout,
hlas nechce poslechnout.

Michal David: Pijeme colu Übersetzung ins Englische

Coke, We're Drinking Coke
                
Coke, we're drinking coke 
it's not a coincidence that we're sitting at the table together
Wondering, she must be wondering who this guy is; 
just sitting here silently and staring
I must look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Coke, whoever's drinking coke will pay, 
then get up, and we won't leave together
I'm no good, I'm no good today, 
I'm feeling a bit sheepish and waiting for it to pass
I must look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Whose idea was it to put a mirror on the wall?
I see myself next to her, splotched with red
I look her into the eyes, my breath gets caught in my throat
I try to breathe, can't control my voice
I look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Coke, we're drinking coke
it's not a coincidence that we're sitting at the table together
My mind, I lost my mind
If I don't say anything, she'll dissipate into the crowd
I must look like a fool to the girl 
in this silence, total silence
 
Whose idea was it to put a mirror on the wall?
I see myself next to her, splotched with red
I look her into the eyes, my breath gets caught in my throat
I try to breathe, can't control my voice
I look like a fool to the girl 
in this silence, total silence

Übersetzung ins Englische von Imvisible - Lyricstranslate.com.


Syntax feat. Mooza: Povstání - Revolution

[Mooza]
Chtěl bych vidět - I would like to know
jestli je to jenom sranda - is it just a joke?
že nás tu ovládá taková velká tupá banda - we are controlled by a gang
Je mi 13 let, ale cítím, že něco neklape - i am just 13 but i feel something wrong
"Mami, napíšeš mi text?" - mum, help me write a song
 to vážně ne, chlape - no not really, guys
Utlačování svobody - to cut the freedom
to je priorita číslo jedna - this is their priority number one
že to jde do prdele - we are going to hell
neřekne jen jedna vědma - says not only one witch
Ovládání lidí, aby dělali to, co maj dělat - they want the people do what they want
jediný, co na to můžu říct, je jebat - the only i can say is Fuck off
Lež nebo pravda, pravda nebo lež - truth or lie 
mám mysl jakou mám -  i think what i want
věř si, čemu chceš - i believe what i want
Určitě všemu, co říkaj můžeš věřit - can you believe what they say?
pyramida, oko - parymid, eye
tě do smrti budou střežit  - will they protect you until you die?
11. září - to byla velká katastrofa - 11/9 was a big disaster
mistr pan Bush to zapek pěkně dozlatova - mr. bush did it wrong
Mám svůj názor - i have my own opinion
a budu za ním pevně stát - and i go for it
žij a umři za náš milovaný, český stát - live and die for USA
[Syntax]
Úsilí nadarmo v tomto státě známe všichni - you try and try in this state
elita nahoře, my dole a basta fidli - the elite up and you down
Tohle nehodláme snášet - i cant stand it anymore
stát je na dně - the state is down
vy jste v klidu - they are cool
že se nestydíte brát od huby svýmu lidu - not ashamed to steal and lie
Brzo přijde revoluce - revolution coming soon
tím jsem si víc než jen jistej - i am more than sure
nechcem prohnilej systém -  i dont want a corrupt system
chceme mít svět čistej - i want a clean world
Nejsem loutka na provazech - i am not your tool
nenechám se ovládat - no masters anymore
nechci bejt oběť systému - i am not a victim
pěst nad hlavu, nasrat - fuck off
spojíme se v jedno - we unite in one 
společně upneme teror - united we smash them down
začneme od znova - we restart
už nebudem žít horor - no more hell
Zadlužený stát - no more out of money
protesty a síla lidu - we protest
už nechci noční můru - no more nightmare
chci změnu  - i will a change 
a žít v klidu - and live in peace

Nebudu platit dluh, kterej vy jste nadělali - i will not pay the debt they made
nechám se klidně zabít - ready to die 
to byste to dojebali - dont fuck me anymore
Vláda má pracovat pro svůj lid - the government shoud serve the people
a ne lid pro svou vládu - not the other way
Jsem rebel - i am a rebel
nejsem otrok - no slave
nechci žít podle řádu - want live free
Yeah! - Yeah!
[Mooza] 
Aplikace, cenzury podpoří pár maníků - apps and censorship everywhere
kdy už přijedou Ti naši rytíři z Blaníku - hope for the knight Rider  
Svoboda, láska, čest - freedom, love, honor
my sve vlajky a na nich pevně zatlou pěst - this is on my flag
Když nekradeš - no american dream
tak si nevyděláš nic - when you dont steel 
podívej se na Kalouska v tom saku je mu hic - look the stock exchange
Vláda, špína, lež a krádež - they lie and steel
jo, máš pravdu, taková jsme mládež - this is the truth
Kdo byl Usama bin Ladin, pokud teda byl - who the fuck was Usama bin Ladin
a co když je to Obama, fejk, nebo real - real or a fake?
Nikomu nevěř - dont trust what they say
a vůbec ne televizi - on TV
povstaň se mnou - stand up with me
a rozpoutáme petelici - lets start rebellion
Dokážu věci chápat, tak jak jsou - i understand what they want
hoši jako já, novou zemi budujou - guys like me start revolution
[Syntax]
V celém světě na zem padají krvavé slzy - everywhere bloody tears
budoucnost je naše - the future well or hell?
čekejte obrat už brzy - change coming soon
Největší nepřítel systému je rebel, co má pravdu - i am the enemy of the system
je nás víc a víc - we are more and more
společně tvoříme armádu - we are a legion
Armáda přesvědčených - we have the same opinion
co mají jeden cíl - one mission
jdem si za ním trvrdě - go for it
vlajku pravdy nesu hrdě - proud for it
Klapka, střih je na čase s tím něco dělat - time to change
nemůžeme pořád sedět, koukat, jak nás chtějí zdolat - cant wait for it
Ve sněmovně dech se tají, všichni víme, jak se mají - election just a game
všichni jenom sedíme, čekáme, až nám něco dají - we dont sit and wait
Čekáme na výplaty, i když budou zase nulový - we learn to fight
myslíš, že se slitujou, kámo, ani kulový - we dont wait
[Mooza a Syntax]
Nejde o to, kdo jsi ani kolik ti je let - no matter who you are
je na čase se spojit a to tak, že hned - time to unite now!

Translation in American English by sylvie
                

Mährisches Volkslied mit Text und Übersetzung ins Deutsche

Mezi horami von Čechomor
                
Mezi horami, lipka zelená - zwischen den Bergen, eine Linde grün
zabili Janka, Janíčka, Janka - tötet man Janek, Janíček, Janek
miesto jeleňa - eines Hirschen statt

keď ho zabili, zamordovali - als man ihn tötete, brutal ermorderte
na jeho hrobě, na jeho hrobě - auf seinem Grabe, auf seinem Grabe
kříž postavili - ein Kreuz aufgestellt

ej kříž u křížu, ukřižovaný - Kreuz an Kreuze, brutal gekreuzigt
zde leží Janík, Janíček, Janík - hier liegt der Janík, Janíček, Janík
zamordovaný - der Ermorderte

tu šla Anička, plakat Janíčka - dann ging Anička, um Janek weinend
hned na hrob padla a viac nevstala - auf sein Grab fallend, stand sie nie mehr auf
dobrá Anička - die gute Anička

Übersetzung ins Deutsche von sylvie
                


» tschechischen Liedtext und Übersetzung ins Deutsche downloaden (PDF)


Living Next Door to Alice auf Tschechisch

Karel Zich - Alenka v říši divů
(Living Next Door to Alice auf Tschechisch) 
                
Telegram s adresou svět,
píšu v něm pět vlídných vět - jedné dívce.
Kdopak ví, kam jej zítra pošta doručí
a kolik náhod mu poručí.
Chtěl bych jen vidět zář očí, které budou jej číst.

Ref.: 
A šel bych cestou prašnou, co nikdo nezměří,
sám jedenkrát bych s plnou brašnou cinknul u dveří, 
bude v očích mít úžas jak Alenka v říši divů.
I když dá mi košem, až řádky bude číst,
já chtěl bych být tím listonošem, neboť jsem si jist:
bude v očích mít úžas jak Alenka v říši divů.

Já nechal všechna okna dokořán
a díval se na svět ze všech stran, jak se koulí.
A celý den přemítám o dívce neznámé,
proč už se dávno neznáme.
Snad adresu najde toto poselství mé.

Odmítli můj telegram
a řekli, poslat jej není kam - adresa schází.
A celý den přemítám o dívce neznámé,
proč už se dávno neznáme.
Snad adresu najde poselství.               
                

Honza Nedvěd - Podvod




Jiří Schelinger - Holubí dům

Zpívám ptákům a zvlášť holubům,
stával v údolí mém starý dům,
ptáků houf zalétal ke krovům,
měl jsem rád holubích křídel šum.

Vlídná dívka jim házela hrách,
mávání perutí víří prach,
ptáci krouží a neznají strach,
měl jsem rád starý dům, jeho práh.

Hledám dům holubí,
kdopak z vás cestu ví?
Míval stáj roubenou, bílý štít.
Kde je dům holubí
a ta dívka, kde spí?
Vždyť to ví, že jsem chtěl pro ni žít.

Sdílný déšť vypráví okapům,
bláhový, kdo hledá tenhle dům.
Odrůstáš chlapeckým střevícům,
neslyšíš holubích křídel šum.

Nabízej úplatou cokoli,
nepojíš cukrových homolí.
Můžeš mít třeba zrak sokolí,
nespatříš ztracené údolí.

Hledám dům holubí,
kdopak z vás cestu ví?
Míval stáj roubenou, bílý štít.
Kde je dům holubí
a ta dívka, kde spí?
Vždyť to ví, že jsem chtěl pro ni žít.

Zpívám ptákům a zvlášť holubům,
stával v údolí mém starý dům.              
                

Pavel Dydovic - BLáznova ukolébavka




Downtown auf Tschechisch

Naty Hrychová - Pátá
(Downtown auf Tschechisch)

Hodina bývá dlouho trpělivá
a potom odbíjí
pátá
a tak tu zpívám slova mlčenlivá
o tom že pomíjí
pátá
Ref.: Zvonek zvoní
škola končí
po schodech se běží
Novák leze po jabloni
a je náhle svěží
Bláznivej den
a já smíchem umírám
kdosi mě kárá a páni
já nenabírám
neboť
pátá právě teď odbila
pátá právě teď odbila
pátá právě teď odbila nám
Hodina bývá někdy nekonečnou
a pak už odbíjí
pátá
a proto zpívám píseň jedinečnou
právě že pomíjí pátá

The winner takes it all auf Tschechisch

Helena Vondráčková - A ty se ptáš co já
(The Winner Takes It All auf Tschechisch)

1. To už bude rok, cos mi z vlaku mával
A teď najednou, krůček přede mnou,
Trochu vázne hlas, to se někdy stává,
Taky hned co říct, slova, jen nic víc.

A ty se ptáš co já, jsem zdráva, jak se mám,
No žijem jak se dá, znáš to přece sám.

2. Táhlo tě to sem, další z řádky frází,
Ač vzdálen na sta mil, vlastně jsi tu byl,
Párkrát také psals, jak ti hrozně scházím,
Brzy však jak vím, smířil ses i s tím.

A ty se ptáš co já, a jak mi mělo být,
Když ten kdo zůstat má, ráčil odejít.
To člověk nechce spát a jíst mu nechutná,
Den po dni tisíckrát, ptá se a co já.

3. Co o tom co ty víš, jak rok zvolna míjí,
Jak se dlouží stín, svátky bez hostin,
Co ty víš a znáš, jak se hořkost vpíjí,
Do čtyř holých zdí, když se připozdí.

A ty se ptáš co já, jak jen se neusmát,
Je pozdě jak se zdá, tenkrát ses měl ptát.
Jak rozumět ti mám, jak chápat slova tvá? 
Snad taky byl jsi sám a ty se ptáš, co já. 

4. Už to bude rok, tak tě tedy vítám, 
vidět jsi mě chtěl a teď zas, abys jel. 
Já tě nezvu dál, co když někdo spí tam, 
někdo, co já vím, možná i tvůj syn.
Tak se měj.
A ty se ptáš co já. 2x

Škoda lásky (Rosamunde auf Tschechisch): Text und Musikvideo

Rosamunde ist der deutschsprachige Titel des tschechischen Liedes Škoda lásky (Schade um die Liebe), das 1927 von Jaromír Vejvoda komponiert wurde. Im englischsprachigen Raum ist das Lied als Beer Barrel Polka bekannt. Rosamunde wurde im Zweiten Weltkrieg ein Soldatenlied, welches in Deutschland, den USA aber auch Japan sehr populär war.

Kvetou růže, kdo ti za to může,
žádný ti už dneska nepomůže.
Kvetou, zvadnou,
lístečky z nich spadnou,
jako slzy moje na tu trávu chladnou.

Teče voda, dokola se točí,
ty jsi nelitoval modré oči.
Já bych byla
pro tebe jen žila
že mou lásku zklameš, to jsem nemyslela.

Ref.:
Škoda lásky, kterou jsem tobě dala,
škoda slzí, které jsem vyplakala.
Moje mládí uprchlo tak jako sen,
ze všeho mi zbyla jenom
v srdci mém vzpomínka jen.

Tschechische Nationalhymne mit Text und Übersetzung ins Deutsche

Kde domov můj,
kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled.
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj.
 
Wo ist meine Heimat?
Wo ist meine Heimat?
Das Wasser braust auf den Wiesen,
Wälder rauschen auf den Felsen,
im Garten strahlt des Frühlings Blüte,
es ist das irdische Paradies für’s Auge!
Und das ist das schöne Land,
Das tschechische Land, meine Heimat!
Das tschechische Land, meine Heimat!
 

Český slavík - Die tschechische Nachtigall

Jedes Jahr werden in Tschechien die Preise „Tschechische Nachtigall“ (Český slavík) verliehen. 2017 haben folgende Künstler den Publikumspreis gewonnen:

Bester Sänger: Karel Gott
Beste Sängerin: Lucie Bílá
Beste Band: Kabát







Die Kombination von Bild und Wort erleichtert das Lernen der tschechischen Sprache.

Die rund 12.000 Wörter und Redewendungen werden in alltägliche Themen des Lebens gegliedert: Mensch, Gesundheit, Haus, Dienstleistungen, Einkaufen, Nahrungsmittel, Arbeit, Verkehr, Reise, Sport, Freizeit und Umwelt.

Das Register hilft die gesuchten Wörter schnell zu finden.

Ein unterhaltsamer, praktischer und kompetenter Begleiter, ideal für Reise, Studium und Beruf.

» Blick ins Buch

» visuelles Wörterbuch kaufen

» visuelles Wörterbuch mit Audio-App kaufen



webshop Tschechisch-Lehrbuch für Anfänger und Fortgeschrittene

Na shledanou Auf Wiedersehen